Một cái nết đánh chết trăm cái đẹp
Direct English translation
One good character trait outweighs a hundred kinds of beauty.
Equivalent English version
Beauty is only skin deep
Giải thích tiếng Việt
Phẩm hạnh, nết na và cách cư xử đúng mực được coi trọng hơn vẻ đẹp bề ngoài; cách nói thêm “trăm” nhấn mạnh rằng một đức nết tốt có thể lấn át rất nhiều nét đẹp hình thức. Câu này dùng để đề cao giá trị đạo đức và vẻ đẹp nội tâm khi đánh giá con người.
English explanation
Good character and proper conduct are valued above outward attractiveness; the addition of “a hundred” intensifies the idea that one virtue can outweigh many physical charms. The saying emphasizes inner moral worth in judging a person.
Variants